
Europska komisija objavila je danas imena pobjednika godišnjeg natjecanja u prevođenju Juvenes Translatores, a drugi put zaredom u Hrvatskoj je pobjedu odnijela škola iz Splita! Nakon prošlogodišnje pobjede Petre Nimac Kalcina iz splitske Treće gimnazije, ove je godine autor najboljeg prijevoda u Hrvatskoj Ante Kuvačić iz Prirodoslovne tehničke škole u Splitu.
U službenom natjecanju ove je godine sudjelovalo 3348 srednjoškolaca iz cijele Europske unije, a nagrade će dobiti njih ukupno 28, po jedan iz svake države članice. U Hrvatskoj se natjecalo ukupno 50 učenika iz 11 škola. Svih 28 pobjednika bit će pozvano u Bruxelles 10. travnja kako bi im povjerenik Günther H. Oettinger, nadležan za proračun i ljudske resurse, uručio nagrade i diplome.
„Čestitam vam na postignutom uspjehu! Pohvalno je što ste prihvatili izazov i dokazali svoj talent na sva 24 jezika EU-a. Učenje jezika ključna je vještina za karijeru i osobni razvoj, a upravo je višejezičnost kvaliteta koja nas definira kao Europljane”, izjavio je povjerenik Oettinger.
Natjecanje Juvenes Translatores ove je godine održano jedanaesti put, a učenici su prevodili tekstove o šezdeset godina Europske unije, pri čemu su mogli odabrati bilo koju od 552 moguće kombinacije službenih jezika EU-a. U ovogodišnjem izdanju natjecanja u upotrebi su se našle 144 jezične kombinacije, među kojima i prijevodi s poljskog na finski i s češkog na grčki. Zanimljivo je da se ove godine hrvatski kao jezik izvornika, osim s engleskim i njemačkim, pojavio još i u kombinaciji s nizozemskim, slovenskim i slovačkim.
Ovogodišnji pobjednik, Omišanin Ante Kuvačić iz splitske Prirodoslovne tehničke škole, prevodio je s engleskog na hrvatski jezik. Ante nije uspješan samo u prevođenju – zanimaju ga i prirodoslovni predmeti, a posebno mu je draga geografija. Štoviše, upravo ga je na natjecanju iz tog predmeta zatekla vesela vijest o pobjedi na Juvenes Translatoresu! O svom prvom prevoditeljskom iskustvu Ante kaže: „Odlučio sam se okušati jer me zanimalo koliko je težak posao prevoditelja i kako ću se snaći u takvom zadatku. Ovo me natjecanje potaknulo na razmišljanje o budućoj profesiji i općenito o važnosti i ljepoti jezika te posla prevoditelja. “ Kao jednu od svojih ambicija Ante navodi i učenje francuskog jezika, a kao prvi korak u ostvarenju te želje možda će mu poslužiti i nagradno putovanje u Bruxelles na dodjelu nagrada. Prijevod našeg najnovijeg pobjednika može se pročitati ovdje.
Hrvatska je u natjecanju Juvenes Translatores prvi put službeno sudjelovala 2013. godine. U tom je izdanju natjecanja pobijedila Ivana Busch iz zagrebačke XVI. gimnazije, koja je na dodjeli nagrada u Bruxellesu održala i prvi govor na hrvatskom jeziku u povijesti Juvenes Translatoresa. Ivaninim stopama zatim su pošli Luka Planinić i Katarina Zornada iz Pazina te Petra Nimac Kalcina iz Splita. Prvo troje hrvatskih pobjednika svoja je iskustva opisalo u videopriči snimljenoj u jesen 2016. u Zagrebu.
Dodatne informacije o Juvenes Translatoresu dostupne su u informativnom članku, na službenim web-stranicama natjecanja te na Facebooku i Twitteru.
Pojedinosti
- Datum objave
- 2. veljače 2018.
- Autor
- Predstavništvo u Hrvatskoj