Glavni sadržaj
Predstavništvo Europske komisije u Hrvatskoj
Novinski članak2. veljače 2018.Predstavništvo u Hrvatskoj

Juvenes Translatores: leži li budućnost hrvatskog prevoditeljstva u gradu pod Marjanom?

Na natjecanju Juvenes Translatores po drugi put zaredom pobijedila škola iz Splita!

Pobjednik Juvenes Translatores natjecanja 2018., Ante Kuvačić iz Splita

Europska komisija objavila je danas imena pobjednika godišnjeg natjecanja u prevođenju Juvenes Translatores, a drugi put zaredom u Hrvatskoj je pobjedu odnijela škola iz Splita! Nakon prošlogodišnje pobjede Petre Nimac Kalcina iz splitske Treće gimnazije, ove je godine autor najboljeg prijevoda u Hrvatskoj Ante Kuvačić iz Prirodoslovne tehničke škole u Splitu.

U službenom natjecanju ove je godine sudjelovalo 3348 srednjoškolaca iz cijele Europske unije, a nagrade će dobiti njih ukupno 28, po jedan iz svake države članice. U Hrvatskoj se natjecalo ukupno 50 učenika iz 11 škola. Svih 28 pobjednika bit će pozvano u Bruxelles 10. travnja kako bi im povjerenik Günther H. Oettinger, nadležan za proračun i ljudske resurse, uručio nagrade i diplome.

„Čestitam vam na postignutom uspjehu! Pohvalno je što ste prihvatili izazov i dokazali svoj talent na sva 24 jezika EU-a. Učenje jezika ključna je vještina za karijeru i osobni razvoj, a upravo je višejezičnost kvaliteta koja nas definira kao Europljane”, izjavio je povjerenik Oettinger.

Natjecanje Juvenes Translatores ove je godine održano jedanaesti put, a učenici su prevodili tekstove o šezdeset godina Europske unije, pri čemu su mogli odabrati bilo koju od 552 moguće kombinacije službenih jezika EU-a. U ovogodišnjem izdanju natjecanja u upotrebi su se našle 144 jezične kombinacije, među kojima i prijevodi s poljskog na finski i s češkog na grčki. Zanimljivo je da se ove godine hrvatski kao jezik izvornika, osim s engleskim i njemačkim, pojavio još i u kombinaciji s nizozemskim, slovenskim i slovačkim.

Ovogodišnji pobjednik, Omišanin Ante Kuvačić iz splitske Prirodoslovne tehničke škole, prevodio je s engleskog na hrvatski jezik. Ante nije uspješan samo u prevođenju – zanimaju ga i prirodoslovni predmeti, a posebno mu je draga geografija. Štoviše, upravo ga je na natjecanju iz tog predmeta zatekla vesela vijest o pobjedi na Juvenes Translatoresu! O svom prvom prevoditeljskom iskustvu Ante kaže: „Odlučio sam se okušati jer me zanimalo koliko je težak posao prevoditelja i kako ću se snaći u takvom zadatku. Ovo me natjecanje potaknulo na razmišljanje o budućoj profesiji i općenito o važnosti i ljepoti jezika te posla prevoditelja. “ Kao jednu od svojih ambicija Ante navodi i učenje francuskog jezika, a kao prvi korak u ostvarenju te želje možda će mu poslužiti i nagradno putovanje u Bruxelles na dodjelu nagrada. Prijevod našeg najnovijeg pobjednika može se pročitati ovdje.

Hrvatska je u natjecanju Juvenes Translatores prvi put službeno sudjelovala 2013. godine. U tom je izdanju natjecanja pobijedila Ivana Busch iz zagrebačke XVI. gimnazije, koja je na dodjeli nagrada u Bruxellesu održala i prvi govor na hrvatskom jeziku u povijesti Juvenes Translatoresa. Ivaninim stopama zatim su pošli Luka Planinić i Katarina Zornada iz Pazina te Petra Nimac Kalcina iz Splita. Prvo troje hrvatskih pobjednika svoja je iskustva opisalo u videopriči snimljenoj u jesen 2016. u Zagrebu.

Dodatne informacije o Juvenes Translatoresu dostupne su u informativnom članku, na službenim web-stranicama natjecanja te na Facebooku i Twitteru.

Pojedinosti

Datum objave
2. veljače 2018.
Autor
Predstavništvo u Hrvatskoj