
Hrvatska pobjednica je Anja Filko iz 3.a razreda zagrebačke V. gimnazije. Anja je prevodila s engleskog na hrvatski jezik, a V. gimnaziji to nije prvi uspjeh na Juvenes Translatoresu – pobjedu je toj školi već donijela Patricia Petrinac, koja se natjecala u 2021. godine.
Ovogodišnja pobjednica Anja nadasve je svestrana: naravno da voli jezike – pa tako uz obavezni engleski uči i njemački, a veliku ljubav odmalena gaji i prema hrvatskom jeziku – no usto je aktivna i u školskoj medijskoj grupi, u kojoj s kolegama uređuje i stvara sadržaj za društvene mreže škole. Svoje jezične vještine koristi i u dramskoj grupi Zagrebačkog kazališta mladih, a kao posebnu zanimljivost valja istaknuti da njezin glas možete čuti u hrvatskoj sinkronizaciji Disneyjeva crtanog filma „Crvena panda”!
U natjecanju je na europskoj razini sudjelovalo 716 škola, a u prevođenju teksta s jednog od 24 službena jezika EU-a na drugi ovog se puta okušalo ukupno 3004 učenika, od čega iz Hrvatske njih 55.
Iako je engleski jezik bio najčešći odabir, 155 jezičnih kombinacija koje su učenici odabrali uključivalo je i jezične parove kao što su bugarski – grčki, danski – češki, irski – španjolski i hrvatski – švedski: pravi dokaz jezičnog bogatstva Europe!
Učenici u Hrvatskoj prevodili su s engleskog, njemačkog i talijanskog, a bilo je i onih hrabrijih koji su se odvažili za prijevod s hrvatskog na strani jezik – ovaj put engleski i njemački.
Popis škola iz Hrvatske koje su sudjelovale o ovogodišnjem natjecanju dostupan je ovdje.
z 27 pobjednika ocjenjivači (prevoditelji koji rade u Europskoj komisiji) odabrali su i ukupno 186 učenika koji su dobili posebno priznanje za izvrstan prijevod. U Hrvatskoj su se tako svojim prijevodima istaknuli Lana Rajković (njemački – hrvatski) i Antun Zaborac (engleski – hrvatski) iz Gimnazije Sisak te Ivan Lukas Posavec (engleski – hrvatski) iz Graditeljske škole Čakovec (iz te je škole i prošlogodišnja hrvatska pobjednica Uma Kirić).
Za pobjednike i njihove profesore i roditelje sada slijedi putovanje u Bruxelles na svečanu dodjelu nagrada, koja će se održati 27. ožujka 2026. Nakon svečanosti mladi prevoditelji imat će priliku upoznati se sa svakodnevnim radom prevoditelja u Europskoj komisiji, a putovanje će im biti i prilika da se međusobno upoznaju te saznaju kako Europska unija radi za njih. Sabina Elena Terzea, prošlogodišnja pobjednica iz Rumunjske, u tom je duhu komentirala: Europska komisija i EU više nisu bezlične institucije udaljene tisućama kilometara: za mene su to sada sjajni prevoditelji koje sam upoznala i prijatelji koje sam stekla iz svih zemalja.
Popis svih pobjednika natjecanja Juvenes Translatores za 2025./2026. godinu i njihovih prijevoda dostupan je na web-stranici natjecanja.
Kontekst
Natjecanje Juvenes Translatores održava se od 2007. i financira iz programa Erasmus+, a organizira ga Glavna uprava za pismeno prevođenje Europske komisije radi promicanja prevođenja i višejezičnosti. Mnogim je natjecateljima i pobjednicima to natjecanje bilo prekretnica u životu. Neki od njih odlučili su studirati prevođenje, a neki su se čak i pridružili prevoditeljskim službama Europske komisije kao pripravnici ili profesionalni prevoditelji.
Natjecanje se organizira kako bi se potaknulo učenje stranih jezika u školama i mladima omogućilo da se okušaju kao prevoditelji. Održava se istovremeno u svim odabranim srednjim školama u cijeloj Uniji, a sudjelovati mogu 17-godišnji učenici.
Višejezičnost, a time i prevođenje, bitna je značajka EU-a još od osnutka Europskih zajednica. Uključena je u prvu Uredbu, donesenu 1958., u kojoj su određeni jezici koji se koriste u Europskoj ekonomskoj zajednici. Otada je, usporedno s proširenjima EU-a, broj službenih jezika EU-a porastao s 4 na 24.
Dodatne informacije
Web-stranica natjecanja Juvenes Translatores
Juvenes Translatores na Instagramu
Objave o pobjednici na Facebooku i Instagramu Predstavništva Europske komisije
Pojedinosti
- Datum objave
- 13. veljače 2026.
- Autor
- Predstavništvo u Hrvatskoj